Thursday, January 1, 2009

Cho Mít và Na


Nhân dịp năm mới, ba tặng Mít và Na, các con yêu quý của ba một bài hát.

Bài hát này ba dịch từ một bài hát tiếng Nhật. Bà Agnes Chan, tác giả bài hát, là người Trung Quốc, lấy chồng và định cư ở Nhật. Bà đã từng là đại sứ của Nhật tại Quỹ Nhi đồng Liên hợp quốc.

"Thế giới hòa bình" là tựa đề của bài hát. Một thế giới hòa bình! Đó cũng là mơ ước lớn lao nhất và không tưởng nhất của loài người. Nhưng không vì thế mà chúng ta nên ngừng ước mơ.

Chúc các con của ba hay ăn, chóng lớn và luôn có nhiều mơ ước!



Get this widget Track details eSnips Social DNA


Thế giới hòa bình
(Nhạc: Agnes Chan)

Loài người hỡi, nào cùng tiến lên! Cùng xây đắp cho thế giới ngày mai...

Đã từ bao đời nay, khi cuộc chiến tranh đến, mẹ lại xa con
nhìn con ra chiến trường, dòng lệ tuôn rơi
Đã từ bao đời nay, những chàng trai trẻ ấy, đã ngã xuống
tuổi xuân bao ước mơ bị nỡ chôn vùi


Đến khi nào đó, bầu trời đêm lung linh ánh sao sẽ không mờ khói?
Đến khi nào đó, mặt đất dưới chân ta vĩnh viễn không còn đạn bom?

Loài người hỡi, nào cùng tiến lên ! Cùng xây đắp cho thế giới ngày mai
Một thế giới, nghèo đói sẽ tiêu tan! Hòa bình sẽ mãi mãi trên trái đất này
Peaceful world, peaceful world
Trái đất này bình yên...

Đã từ bao đời nay, khuôn mặt những trẻ thơ, nụ cười vắng bóng
rời xa trang sách thơm chẳng được đến trường
Đã từ bao đời nay, vẫn còn những người dân, bần cùng đói rách
chỉ mong cho đến khi được tấm áo lành

Đến khi nào đó, bầy chim sẽ tung đôi cánh bay vào trời tự do?
Đến khi nào đó, ngàn con sóng mang theo tiếng ca từ lòng đại dương?

Loài người hỡi, nào cùng tiến lên! Cùng xây đắp cho thế giới ngày mai
Một thế giới, nghèo đói sẽ tiêu tan! Hòa bình sẽ mãi mãi trên trái đất này
Peaceful world, peaceful world
Trái đất này bình yên...

Peaceful world, peaceful world
Trái đất này thanh bình!


5 comments:

  1. Bài hát này rất hay, nhịp điệu hoành tráng nhưng em thấy lời dịch của bầu huynh mới cực kỳ xuất sắc...

    ReplyDelete
  2. Đã từng hát bài này với đại ca, lúc đó thấy phê quá vì lời của bài hát thật ý nghĩa. Còn nhịp điều thì như một hành khúc vậy.

    Thế mà, nghe bản này lại thấy thật sự ngỡ ngàng về trình độ phối âm của huynh. Đúng là bái phục, bái phục. Nghe cứ như cả 1 ban nhạc đang chơi hài hòa với nhau.

    Từ bài thơ làm cho thằng Mít về con tàu và sân ga, lại đến những định nghĩa sâu sa về đồng bào, tổ quốc.

    Chúc năm mới gia đình Huynh kiếm được nhiều tiền để đi thăm nhau thường xuyên hơn.

    ReplyDelete
  3. tuyet lam anh Huy ah!Nhat dinh em se bo phieu bau cho anh day^^

    ReplyDelete
  4. Co co hoi nhat dinh 2anh em minh fai song ca anh nhe.

    ReplyDelete
  5. Em cung co nhan xet nhu anh Dien. Loi bai hat nghe...phe luon, hoan hao den ko the tuong. Nhac thi hoanh trang nhu dang...hanh quan y. Hi, loi bai hat de hieu nhung lai rat ....hao hung.
    Hi, Mit va Na nghe xong...chac la ...ngat ngay luon!haha
    Chuc Mit, Na va ca chi Mai nua nhe luon vui ve va hanh phuc!
    Con nua, dai ca oi, tet nay di choi Bowling nhe....

    ReplyDelete